除了山田周平,还有不少外国记者也在今天早晨的记者会上,秀了自己的汉语水平。
比如美国彭博社的记者,他和总理也有一段有趣的小插曲……
彭博社记者:
谢谢主持人,李~总~理~您好。我是彭博新闻社的记者。
(讲李总理三个字的时候语速突然放缓,不负责任的猜测,肯定是因为音调难啊2333)
记者朋友吞吞吐吐地说着汉语
呃…呃呃…呃……(突然舌头开始不听话)
他接着用英文说:My question is……???
(整个会场安静了)
我的 question 是啥玩意儿来着
不停背开头的几句汉语 居然把问题给忘了
啊被自己蠢laugh了简直
这时总理打破寂静,安慰傻笑中的记者:继续用中文,给你充分的时间。
这位记者朋友被自己逗得露出了标准微笑
(好萌)
虽然不知道发生了什么但是好开心啊
彭博社记者边笑边说:我用英文(别欺负我了 我都要晕过去了)
他又接着解释说:我的中文不够,对不起。My question is……(流畅的英语)
所以大叔你是给怕镜头不够自己加了一段戏吗
俄罗斯塔斯社记者的提问也real搞笑(我说的不是提问内容,而是汉语)
活脱脱是中国50岁大叔的腔调!
俄罗斯记者是这样提问的,让我们把关注点放在停顿和语速上:
啊、李总理你好,我是、俄罗斯、塔斯社、的记者。嗯、请问、啊、您、如何、整体、呃、评价中俄关系?
看我,努力不卷舌的我
赌三块,小本本上肯定用俄语记的发音
啊、两国、是、否、能够在、呃、世界、经济、不稳定、能源、价格、嗯、波动的、背景下、呃、取得、经贸关系、发展?
前排小哥也是真·忍不住了,终于把头转了过去
嗯、谢谢。
提问结束了,即使我并没有听太懂问题
总理回答说:你很有勇气,始终用中文提问。