首页|新闻|图片|评论|共青团|青年之声|青春励志|青年电视|中青看点|教育|文化|军事|体育|财经|娱乐|第一书记网|地方|游戏|汽车
研究发现:金发女郎智商更高

发稿时间:2016-03-24 14:22:26 来源: 新华网 中国青年网 我要评论

研究发现:金发女郎智商更高

  Blondes may be 'bombshells' who have more fun, but they're also tarnished with a reputation for being dumb.

  金发女郎也许是享受更多乐趣的性感尤物,然而她们也背负上了脑袋不灵光的名声。

  Having a 'blonde moment' has even become a phrase used when someone makes a mistake.

  有个短语叫“金发时刻”,用来指某人犯错误的时候。

  Now, a study has found this stereotype is not only inaccurate, the opposite could actually be true.

  最近,一项研究发现,这种成见非但不正确,而且真相可能正相反。

  Researchers found women who said their natural hair colour was blonde had an average IQ score within 3 points of brunettes and those with red or black hair.

  研究人员发现,自称天然发色为金色的女子与发色为棕色、红色或黑色的女性相比,智商要高出3个百分点。

  Data for the study came from the National Longitudinal Survey of Youth 1979 (NLSY79) - a national survey of people who were between 14 and 21 years old when they were first interviewed in 1979.

  研究数据来自于“国家青年纵向调查1979(NLSY79)。此项调查针对14至21岁的青年,这些青年第一次接受调查是在1979年。

  In 1980, participants in the NLSY79 took the Armed Forces Qualification Test, or AFQT, which is used by the Pentagon to determine the intelligence of all recruits.

  1980年,NLSY79对调查对象采用了军人资格测验法。此项测验也被国防部用来测试新人的智力情况。

  The overall AFQT score is based on word knowledge, paragraph comprehension, math knowledge and arithmetic reasoning.

  AFQT测验结果是基于对词汇知识、段落理解、数学知识和算术推理的评估。

  In 1985, all participants were asked, 'What is your natural hair colour?'

  1985年,所有的被调查者都被问到自己的天然发色。

  To eliminate any bias in the IQ tests caused by ethnic and racial differences, Jay Zagorsky from Ohio State University dropped all African Americans and Hispanics from the analysis, reducing the sample size to 10,878 white, females.

  为了消除人种差异给IQ测试带来的影响,来自俄亥俄州立大学的杰伊·扎葛斯基剔除了所有非洲裔和西班牙裔美国人的样本,只留下了10878个纯种白人女性的样本。

  The findings showed that blonde-haired white women had an average IQ of 103.2, compared to 102.7 for those with brown hair, 101.2 for those with red hair and 100.5 for those with black hair.

  研究结果显示,金发白人女性平均智商为103.2,而棕发、红发和黑发女性的智商分别是102.7,101.2和100.5。

  Blonde women were slightly more likely to be in the highest IQ category than those with other hair colours, and slightly less likely to be in the lowest IQ category.

  与其他发色的女性相比,金发女性属于高智商人群的可能性略高,而属于低智商人群的可能性也略低。

  The study can't say whether there are any genetic relationships between hair colour and intelligence, but Zagorsky did find one fact that could at least partially explain why blondes showed slightly higher intelligence - they grew up in homes with more reading material than did those with any other hair colour.

  对于发色和智力之间是否存在基因关系,此研究并不能给出定论。但是,扎葛斯基发现金发女子成长的家庭拥有的阅读材料比其他发色的女子更多,这在一定程度上可以解释金发女性智商略高的现象。

  'This study provides compelling evidence that there shouldn't be any discrimination against blondes based on their intelligence.' Zagorsky said.

  扎葛斯基说:“此研究有充分的证据说明,我们不应该歧视金发人的智商。”

  'I don't think you can say with certainty that blondes are smarter than others, but you can definitely say they are not any dumber.'

  “我不认为你可以断言金发人就是比其他人聪明,但你绝对可以说金发人并不比别人笨。”

  英文来源:每日邮报

  译者:叶霜艳

  审校&编辑:丹妮

原标题:研究发现:金发女郎智商更高
责任编辑:hn_新闻
返回首页>>

扫描二维码进入

“青年之声”微信

扫描二维码进入

中国青年网微博

扫描二维码进入

"畅想星声"全国大学生

网络歌唱大赛

x